Cheops is the well-known name of the Egyptian Pharaoh whose tomb is the Great Pyramid at Gizeh. This is actually the Greek form of the name, and in modern times he has had his name ‘re-egyptianized’, if I may coin such a word, as Khufu. The pronunciation of the Greek version, in English as given by every one of the standard pronouncing dictionaries, is ‘key-ops’, as in “most important operations”.
Cheops is now the name of a satellite sent up today by the European Space Agency (ESA), from French Guiana, to study exoplanets. Every commentator I have heard mention the name so far has used the pronunciation ‘kay-ops’. Why? This is the French pronunciation. Does that mean that the ESA is now using French rather than English? Even so, why should English speakers use a French pronunciation instead of the one that has been familiar to English speakers for probably two hundred years? When I first heard it this morning, I thought the spelling must be something else, perhaps ‘kayops’, an acronym for some obscure project, and it was only when I saw the name written down that I realised what was meant (it does stand for some obscurely named project, obviously made up to fit the name “Cheops”).
I wonder if the BBC’s Pronunciation Unit has sanctioned the use of the French pronunciation, or whether BBC News has gone ahead with this ludicrous version without consulting them (which in my experience would be par for the course).
December 17, 2019
by Graham
4 Comments