It’s not only the pronunciation of Classical names and words that has changed as a result of the pseudo-knowledge of Latin and Greek by British people. Grammatical forms have also been affected.
As ‘every skuleboy no’, Latin nouns that end in -US have their plural in -I. So, for instance, ALUMNUS gives ALUMNI, and DOMINUS gives DOMINI.
But every schoolboy is wrong. I have recently seen the word “omnibi”. The writer felt it necessary to explain that this was the plural of “omnibus” (and I don’t think he was joking). Even more shocking was my experience at a meeting of professional phoneticians a few years ago, when two separate presentations were given in which the speakers explained that their results were gained from analysing “corpi”. Clearly the Latin education of these people had never stretched as far as the third declension. If it had, they would have known that the plural of CORPUS is CORPORA, and that OMNIBUS is already plural – the dative and ablative plural of the adjective OMNIS. It would be better if we just attached the ordinary English plural to all these words, as we do with CENSUS (4th declension), whose Latin plural is CENSUS. I don’t think I’ve ever seen that as the plural in an English sentence – censuses is the regular thing. And since we abbreviate omnibus to bus, and give that the plural buses, what’s wrong with ‘corpuses’, ‘alumnuses’ and all the rest of them? We could stretch this to Greek plurals as well, and have ‘phenomenons’ rather than what we get now – phenomena as a singular. Referendums and referenda are already alternative plurals, and when it comes to words from other languages, we are happy to simply add ‘s’ – cellos, not ‘celli’; opuses, rather than opera -which has been hijacked to mean something different as a singular, and has generated the regular plural operas. Rarely do we obey Italian plural rules – has anyone seen the Italian plurals of gondola, piazza, pizza, in an English context? Where we do use Italian plurals, in the names of the various pastas (‘paste’, anyone?), they are treated as we treat hair, sugar, wheat, rice, advice, as uncountable nouns that are singulars (“This spaghetti is very nice – where did you buy it?”).