A few more interesting entries from the Dictionary of Blunders:
“ABSQUATULATE (introduced from America) means to run away from your ‘squatting’ or settlement. The word is applied in England to any one running away from his creditors.” OED1 has the word, but the first fascicle of the OED was published in 1884, probably three years after this little book. OED gives three quotations, the latest from 1861, so its appearance here may show that the word was in more-or-less common use nearly twenty years later. This is one of the few entries that does not try to correct a perceived blunder, but simply defines a word.
“DONATE, meaning give, grant, present, is an Americanism, and should be avoided.” Even as recently as OED2, this word is still categorized as “chiefly U.S.”, although the 9th edition of the Concise Oxford (1990), has no such comment. I have never thought of it as an American import, so its use in the UK must have been common for many years before that. Incidentally, OED2 defines it: ‘To make a donation or gift of; hence, vulgarly (in U.S.), to give, bestow, grant’. I can see very little difference between “make a gift of” and “give”, so why one usage of donate should be ‘vulgar’ but not the other puzzles me.
DOCILE, FEBRILE, and FRAGILE are all to be pronounced with -ill as the final syllable. This is not a surprise – the BBC recommendations as late as 1928 agree with this. The memory of these pronunciations in Britain is completely lost now, and they are thought of as American only. SENILE, on the other hand, has always been /ˈsiːnaɪl/ on both sides of the Atlantic, and is given so in this book. The /-aɪl/ pronunciations in the UK presumably arose when Classical education declined, leaving no one certain which words originated in a Latin -ĪLIS, and which in -ĬLIS. How then did US English manage to retain the distinction? I’m not sure how well Americans think Peter Sellers did with his accent in Dr Strangelove, but one of the obvious ‘mistakes’ was that he referred to /’mɪsaɪlz/ throughout.