The unwisdom of prophecy

| 1 Comment

“Citoyens, le dix-neuvième siècle est grand, mais le vingtième siècle sera heureux. Alors plus rien de semblable à la vieille histoire; on n’aura plus à craindre, comme aujourd’hui, une conquête, une invasion, une usurpation, une rivalité de nations à main armée, une interruption de civilisation dépendant d’un mariage de rois, une naissance dans les tyrannies héréditaires, un partage de peuples par congrès, un démembrement par écroulement de dynastie, un combat de deux religions se rencontrant de front, comme deux boucs de l’ombre, sur le pont de l’infini; on n’aura plus à craindre la famine, l’exploitation, la prostitution par détresse, la misère par chômage, et l’échafaud, et le glaive, et les batailles, et tous les brigandages du hasard dans la forêt des événements. On pourrait presque dire: il n’y aura plus d’ événements. On sera heureux. Le genre humain accomplira sa loi comme le globe terrestre accomplit la sienne; l’harmonie se rétablira entre l’âme et l’astre. L’âme gravitera autour de la vérité comme l’astre autour de la lumière.”

(Victor Hugo, “Les Misérables”, Part V, Book I, Chapter 5.)

“Citizens, the nineteenth century is great, but the twentieth century will be happy. Then there will be nothing that resembles the history of the past; unlike today, people will no longer have to fear conquest, invasion, usurpation, national rivalries pursued by force, an interruption of civilisation depending on a royal marriage, a birth in the hereditary tyrannies, a division of peoples by congresses, a dismemberment because of the fall of a dynasty, a battle of two religions head on, like two shadowy stags on the bridge of infinity; they will no longer have to fear famine, exploitation, prostitution caused by distress, misery through unemployment, and the gallows, and the sword, and battles, and all the highway robbery of chance in the forest of events. One could almost say: there will no longer be any events. People will be happy. Mankind will obey its own law just as the earthly globe obeys its laws; harmony will be re-established between the soul and the star. The soul will gravitate around truth as the star does around light.”

This paragraph is omitted from my English translation, although it is in the Nelson Classics edition in French, where I found it. The words are spoken by Enjolras, a revolutionary at the barricades in 1830, but how much of it did Hugo, quite a hothead in his young days, believe?

One Comment

Leave a Reply

Required fields are marked *.