<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Spanish spelling</title>
	<atom:link href="http://www.linguism.co.uk/language/spanish-spelling/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.linguism.co.uk/language/spanish-spelling</link>
	<description>Language in a word</description>
	<lastBuildDate>Wed, 03 Mar 2010 02:46:09 +0100</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: pancho</title>
		<link>http://www.linguism.co.uk/language/spanish-spelling/comment-page-1#comment-1716</link>
		<dc:creator>pancho</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Aug 2008 05:46:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.linguism.co.uk/language/spanish-spelling#comment-1716</guid>
		<description>We speak Bolivian Spanish pronunciang the ll. We have no confusion with this sound. It always amazes us to get mail from friends who write about &quot;desalluno&quot;.  Of course all Spanish speakers who do not read much have trouble with the h, the c and the s. My wife writes &quot;aser&quot; for &quot;hacer&quot;. I was very surprised to meet a person who wrote his name as &quot;Zahabedra&quot;, obviously the same name as  &quot;Saavedra&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>We speak Bolivian Spanish pronunciang the ll. We have no confusion with this sound. It always amazes us to get mail from friends who write about &#8220;desalluno&#8221;.  Of course all Spanish speakers who do not read much have trouble with the h, the c and the s. My wife writes &#8220;aser&#8221; for &#8220;hacer&#8221;. I was very surprised to meet a person who wrote his name as &#8220;Zahabedra&#8221;, obviously the same name as  &#8220;Saavedra&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Malkie</title>
		<link>http://www.linguism.co.uk/language/spanish-spelling/comment-page-1#comment-1409</link>
		<dc:creator>Malkie</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jul 2008 14:24:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.linguism.co.uk/language/spanish-spelling#comment-1409</guid>
		<description>The big bonus in Spanish is that if you know the alphabet, you know how to read out loud (even if you don&#039;t understand what you are reading)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The big bonus in Spanish is that if you know the alphabet, you know how to read out loud (even if you don&#8217;t understand what you are reading)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kevin</title>
		<link>http://www.linguism.co.uk/language/spanish-spelling/comment-page-1#comment-1011</link>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Jun 2008 21:09:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.linguism.co.uk/language/spanish-spelling#comment-1011</guid>
		<description>With one notable exception (*), this is all very true -- but the fact that you can sum up the not-strictly-letter-to-phoneme exceptions in the Spanish spelling system in so few lines serves only to reinforce how very different the highly predictable orthographical system of the Spanish language is from the etymologically-based chaos of English spelling.

The only real doubts in Spanish spelling centre upon b/v and  h- or its absence (haber v. a ver) and, now and again, je- versus ge- (jefe, general) -- plus, in Hispanoamérica, the loss of the ce/ci v. se/si distinction. From a &lt;b&gt;learning-to-read&lt;/b&gt; point of view, however, these features of orthographic redundancy have almost no impact.

Having taught English to Spanish youngsters, I am perfectly well aware that where two potential ways of spelling a determined sound sequence exist the chances are very high that those who do less reading will choose the wrong one. On the other hand, I was constantly struck by the puzzlement on Spanish children&#039;s faced when  asked the equivalent of  &quot;How do you spell X?&quot; because for them that was the equivalent of asking &quot;How do you say X&quot; -- and you&#039;d just said it.

(*) The exception: you wrote &gt;&gt; There are also problems with what is written as LL. Depending on the variety of Spanish, this can be... etc. &lt;&lt;

That is not a problem. It is a virtue! That &quot;what is written as LL&quot; is realized differently in different varieties of Spanish presents no difficulty at all since it is specific to that variety of Spanish. LL is pronounced in only one way &lt;i&gt;within that variety&lt;/i&gt;, yet all varieties can agree on using LL. That is, in fact, the Holy Grail of so many spelling systems for languages beset by strong dialect!variations.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>With one notable exception (*), this is all very true &#8212; but the fact that you can sum up the not-strictly-letter-to-phoneme exceptions in the Spanish spelling system in so few lines serves only to reinforce how very different the highly predictable orthographical system of the Spanish language is from the etymologically-based chaos of English spelling.</p>
<p>The only real doubts in Spanish spelling centre upon b/v and  h- or its absence (haber v. a ver) and, now and again, je- versus ge- (jefe, general) &#8212; plus, in Hispanoamérica, the loss of the ce/ci v. se/si distinction. From a <b>learning-to-read</b> point of view, however, these features of orthographic redundancy have almost no impact.</p>
<p>Having taught English to Spanish youngsters, I am perfectly well aware that where two potential ways of spelling a determined sound sequence exist the chances are very high that those who do less reading will choose the wrong one. On the other hand, I was constantly struck by the puzzlement on Spanish children&#8217;s faced when  asked the equivalent of  &#8220;How do you spell X?&#8221; because for them that was the equivalent of asking &#8220;How do you say X&#8221; &#8212; and you&#8217;d just said it.</p>
<p>(*) The exception: you wrote &gt;&gt; There are also problems with what is written as LL. Depending on the variety of Spanish, this can be&#8230; etc. &lt;&lt;</p>
<p>That is not a problem. It is a virtue! That &#8220;what is written as LL&#8221; is realized differently in different varieties of Spanish presents no difficulty at all since it is specific to that variety of Spanish. LL is pronounced in only one way <i>within that variety</i>, yet all varieties can agree on using LL. That is, in fact, the Holy Grail of so many spelling systems for languages beset by strong dialect!variations.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: HP</title>
		<link>http://www.linguism.co.uk/language/spanish-spelling/comment-page-1#comment-791</link>
		<dc:creator>HP</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 02:00:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.linguism.co.uk/language/spanish-spelling#comment-791</guid>
		<description>There are some New World Spanish words for which there seems to be no standard spelling, as you&#039;ll find if you ever look up recipes for ceviche. Or is it cebiche? Hmm... maybe seviche.....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>There are some New World Spanish words for which there seems to be no standard spelling, as you&#8217;ll find if you ever look up recipes for ceviche. Or is it cebiche? Hmm&#8230; maybe seviche&#8230;..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
