<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: orthographic Z in foreign words</title>
	<atom:link href="http://www.linguism.co.uk/language/orthographic-z-in-foreign-words/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.linguism.co.uk/language/orthographic-z-in-foreign-words</link>
	<description>Language in a word</description>
	<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 22:52:11 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
		<item>
		<title>By: Jesús Bermejo</title>
		<link>http://www.linguism.co.uk/language/orthographic-z-in-foreign-words#comment-535</link>
		<dc:creator>Jesús Bermejo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2008 18:54:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.linguism.co.uk/language/orthographic-z-in-foreign-words#comment-535</guid>
		<description>Hola, Graham:

Ya he entrado en tu blog, y, a pesar de mis poquísimos conocimientos de inglés, entiendo algo. Por  la vía de la escritura, de la asociación y de mis conocimientos de lingüística, comprendoel sentido de este post.

No obstante:   [a i  d o n t  s p i k  i n g l i s].

Me gusta poner aquí un comentario.
Deja tu alguno en el mío.
Un abrazo.
Jesús  Bermejo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, Graham:</p>
<p>Ya he entrado en tu blog, y, a pesar de mis poquísimos conocimientos de inglés, entiendo algo. Por  la vía de la escritura, de la asociación y de mis conocimientos de lingüística, comprendoel sentido de este post.</p>
<p>No obstante:   [a i  d o n t  s p i k  i n g l i s].</p>
<p>Me gusta poner aquí un comentario.<br />
Deja tu alguno en el mío.<br />
Un abrazo.<br />
Jesús  Bermejo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
