<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: L&#8217;Aquila</title>
	<atom:link href="http://www.linguism.co.uk/language/laquila/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.linguism.co.uk/language/laquila</link>
	<description>Language in a word</description>
	<lastBuildDate>Tue, 20 Jul 2010 00:04:18 +0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Athel Cornish-Bowden</title>
		<link>http://www.linguism.co.uk/language/laquila/comment-page-1#comment-8221</link>
		<dc:creator>Athel Cornish-Bowden</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Apr 2009 11:34:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.linguism.co.uk/?p=302#comment-8221</guid>
		<description>The popularity of Spanish may certainly be relevant, but knowledge of Spanish should still point one in the direction of the right answer, as L&#039;Aquila looks like (and is) the Italian for El Águila. On all the TV broadcasts I&#039;ve heard in France over the past couple of weeks it has always been pronounced with the stress on the penult. I thought that ought to be wrong, but not having a conveniently available Italian to ask I wasn&#039;t sure until I saw your comments.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The popularity of Spanish may certainly be relevant, but knowledge of Spanish should still point one in the direction of the right answer, as L&#8217;Aquila looks like (and is) the Italian for El Águila. On all the TV broadcasts I&#8217;ve heard in France over the past couple of weeks it has always been pronounced with the stress on the penult. I thought that ought to be wrong, but not having a conveniently available Italian to ask I wasn&#8217;t sure until I saw your comments.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mohamed Idris</title>
		<link>http://www.linguism.co.uk/language/laquila/comment-page-1#comment-8220</link>
		<dc:creator>Mohamed Idris</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Apr 2009 11:22:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.linguism.co.uk/?p=302#comment-8220</guid>
		<description>This is an interesting note. I think sometimes people pronounce words as they are pronounced in relay languages. As you have mentioned, L’Aquila was pronounced as if it was a Spanish or South American town. This may be due to the popularity of Spanish nowadays, which is itself related to its role in the United States. But as you have mentioned, such confusions can be easily avoided. I have blogged on the topic at: http://languageandglobalization.blogspot.com/2008/08/beyond-english-on-ronaldinho.html</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is an interesting note. I think sometimes people pronounce words as they are pronounced in relay languages. As you have mentioned, L’Aquila was pronounced as if it was a Spanish or South American town. This may be due to the popularity of Spanish nowadays, which is itself related to its role in the United States. But as you have mentioned, such confusions can be easily avoided. I have blogged on the topic at: <a href="http://languageandglobalization.blogspot.com/2008/08/beyond-english-on-ronaldinho.html" rel="nofollow">http://languageandglobalization.blogspot.com/2008/08/beyond-english-on-ronaldinho.html</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
