<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: A French &#8220;success&#8221; story</title>
	<atom:link href="http://www.linguism.co.uk/general/a-french-success-story/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.linguism.co.uk/general/a-french-success-story</link>
	<description>Language in a word</description>
	<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 20:28:43 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
		<item>
		<title>By: Wealth and Success</title>
		<link>http://www.linguism.co.uk/general/a-french-success-story#comment-1706</link>
		<dc:creator>Wealth and Success</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Aug 2008 03:41:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.linguism.co.uk/general/a-french-success-story#comment-1706</guid>
		<description>Your post makes one think! Great article. Thanks for allowing me to comment!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Your post makes one think! Great article. Thanks for allowing me to comment!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Graham</title>
		<link>http://www.linguism.co.uk/general/a-french-success-story#comment-1529</link>
		<dc:creator>Graham</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 20:12:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.linguism.co.uk/general/a-french-success-story#comment-1529</guid>
		<description>Nigel -
thanks for the encouragement. You're right, of course - I should have remembered Miss Jean Brodie!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nigel -<br />
thanks for the encouragement. You&#8217;re right, of course - I should have remembered Miss Jean Brodie!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nigel Greenwood</title>
		<link>http://www.linguism.co.uk/general/a-french-success-story#comment-1528</link>
		<dc:creator>Nigel Greenwood</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 18:16:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.linguism.co.uk/general/a-french-success-story#comment-1528</guid>
		<description>Excellent, racy translation that gets the style just about right.  I think the English for "l’élite de l’élite" might be "crème de la crème" ...

Nigel</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Excellent, racy translation that gets the style just about right.  I think the English for &#8220;l’élite de l’élite&#8221; might be &#8220;crème de la crème&#8221; &#8230;</p>
<p>Nigel</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Graham</title>
		<link>http://www.linguism.co.uk/general/a-french-success-story#comment-1460</link>
		<dc:creator>Graham</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Jul 2008 13:44:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.linguism.co.uk/general/a-french-success-story#comment-1460</guid>
		<description>But this isn't reflexive, in my understanding of the term. I used the present tense throughout, because that was how Le Canard told the story.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>But this isn&#8217;t reflexive, in my understanding of the term. I used the present tense throughout, because that was how Le Canard told the story.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Paul D.</title>
		<link>http://www.linguism.co.uk/general/a-french-success-story#comment-1459</link>
		<dc:creator>Paul D.</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Jul 2008 13:13:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.linguism.co.uk/general/a-french-success-story#comment-1459</guid>
		<description>"Les pirates sont arrêtés" should mean "have been arrested", I would think. French reflexive verbs use être instead of avoir for the passé composé.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Les pirates sont arrêtés&#8221; should mean &#8220;have been arrested&#8221;, I would think. French reflexive verbs use être instead of avoir for the passé composé.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
