<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.3.1" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Comments for Linguism</title>
	<link>http://www.linguism.co.uk</link>
	<description>Language in a word</description>
	<pubDate>Mon, 12 May 2008 11:05:19 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.1</generator>
		<item>
		<title>Comment on Linguistic Rhythm by Abdul</title>
		<link>http://www.linguism.co.uk/language/linguistic-rhythm#comment-766</link>
		<dc:creator>Abdul</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 May 2008 10:44:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.linguism.co.uk/language/linguistic-rhythm#comment-766</guid>
		<description>You are right. It is said (if my quote is correct) that when Daniel Jones asked Abercrombie one day: "Which machine are you going to use for your phonetic field-work, David?" Abercrombie pointed to his ears. 

In phonetics, machines  can just help us to consolidate our perceptual  findings. We cannot always depend on experimental findings. It is unfortunate that, these days phoneticians rely solely on experimental evidence and they ignore other perceptual evidence. In fact many phoneticians these days do not know basic phonetic measures like Cardinal Vowels etc. When I asked the late Peter Ladefoged: "What do your students in American universities use if they want to refer to different vowel qualities in two or more regional dialects?" His answer was" "They compare formants, plotting on vowel diagrams!"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You are right. It is said (if my quote is correct) that when Daniel Jones asked Abercrombie one day: &#8220;Which machine are you going to use for your phonetic field-work, David?&#8221; Abercrombie pointed to his ears. </p>
<p>In phonetics, machines  can just help us to consolidate our perceptual  findings. We cannot always depend on experimental findings. It is unfortunate that, these days phoneticians rely solely on experimental evidence and they ignore other perceptual evidence. In fact many phoneticians these days do not know basic phonetic measures like Cardinal Vowels etc. When I asked the late Peter Ladefoged: &#8220;What do your students in American universities use if they want to refer to different vowel qualities in two or more regional dialects?&#8221; His answer was&#8221; &#8220;They compare formants, plotting on vowel diagrams!&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on However, &#8230; by Graham</title>
		<link>http://www.linguism.co.uk/language/however#comment-754</link>
		<dc:creator>Graham</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 May 2008 11:39:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.linguism.co.uk/language/however#comment-754</guid>
		<description>Yes, Dave, a semi-colon would work just as well.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yes, Dave, a semi-colon would work just as well.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on However, &#8230; by Dave</title>
		<link>http://www.linguism.co.uk/language/however#comment-753</link>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 May 2008 03:14:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.linguism.co.uk/language/however#comment-753</guid>
		<description>Couldn't you also use a semicolon here? For example, ". . . road closures; however, we will do everything possible to open lanes as soon as we can."</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Couldn&#8217;t you also use a semicolon here? For example, &#8220;. . . road closures; however, we will do everything possible to open lanes as soon as we can.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on More on French names by Circeus</title>
		<link>http://www.linguism.co.uk/language/more-on-french-names#comment-733</link>
		<dc:creator>Circeus</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Apr 2008 03:37:19 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.linguism.co.uk/language/more-on-french-names#comment-733</guid>
		<description>While the -s did have an eclipse, the "l" (as is that in "pouls", where the -s was not restored in pronunciation) is a mere aberration of spelling, since all other mute "l"s in such positions were cut around the 12th and 13th century (e.g. the one reflected in English "false", mod. Fr. "faux"). Possibly that -l maintenance has to do with homonymie and etymology (God knows French likes its etymological letters)?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>While the -s did have an eclipse, the &#8220;l&#8221; (as is that in &#8220;pouls&#8221;, where the -s was not restored in pronunciation) is a mere aberration of spelling, since all other mute &#8220;l&#8221;s in such positions were cut around the 12th and 13th century (e.g. the one reflected in English &#8220;false&#8221;, mod. Fr. &#8220;faux&#8221;). Possibly that -l maintenance has to do with homonymie and etymology (God knows French likes its etymological letters)?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on French names - stress by Graham</title>
		<link>http://www.linguism.co.uk/language/french-names-stress#comment-728</link>
		<dc:creator>Graham</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Apr 2008 14:09:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.linguism.co.uk/language/french-names-stress#comment-728</guid>
		<description>In response to JJM, of course the "obvious" French pronunciation is a no-no because of its similarity to 'putain'.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In response to JJM, of course the &#8220;obvious&#8221; French pronunciation is a no-no because of its similarity to &#8216;putain&#8217;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Gender in French by JJM</title>
		<link>http://www.linguism.co.uk/language/gender-in-french#comment-725</link>
		<dc:creator>JJM</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Apr 2008 01:44:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.linguism.co.uk/language/gender-in-french#comment-725</guid>
		<description>Interesting.

The reality of course is that native speakers (unlike language scientists and dedicated grammarians) generally don't think about their language, they just use it.  That means they tend to judge what is spoken by whether it "sounds right" or not.  French gender is a good example and Adrian makes a good point about native speakers wincing.  

Something like "ce maison" will be understood but it will clang in the ears of a native French speaker.  

Although English does not have this gender accord feature, it is possible to approximate the effect using "this/these" (which, along with "that/those," is one of the few examples where any kind of accord is demanded in English).  

Say to any native English speaker "this children" and it will be understood but will induce some wincing because it just does not sound right.  The effect is similar to my hearing "mon tante" in French!

While I'm at it, a fairly common French tendency (i.e., amongst native speakers) is to create accord where it is not actually necessary.  For example, the number "quatre" is invariable, but you do hear things like "quatre-z-enfants" (vice "quatr'enfants").

Sorry, I rambled on a bit there.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Interesting.</p>
<p>The reality of course is that native speakers (unlike language scientists and dedicated grammarians) generally don&#8217;t think about their language, they just use it.  That means they tend to judge what is spoken by whether it &#8220;sounds right&#8221; or not.  French gender is a good example and Adrian makes a good point about native speakers wincing.  </p>
<p>Something like &#8220;ce maison&#8221; will be understood but it will clang in the ears of a native French speaker.  </p>
<p>Although English does not have this gender accord feature, it is possible to approximate the effect using &#8220;this/these&#8221; (which, along with &#8220;that/those,&#8221; is one of the few examples where any kind of accord is demanded in English).  </p>
<p>Say to any native English speaker &#8220;this children&#8221; and it will be understood but will induce some wincing because it just does not sound right.  The effect is similar to my hearing &#8220;mon tante&#8221; in French!</p>
<p>While I&#8217;m at it, a fairly common French tendency (i.e., amongst native speakers) is to create accord where it is not actually necessary.  For example, the number &#8220;quatre&#8221; is invariable, but you do hear things like &#8220;quatre-z-enfants&#8221; (vice &#8220;quatr&#8217;enfants&#8221;).</p>
<p>Sorry, I rambled on a bit there.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on French names - stress by JJM</title>
		<link>http://www.linguism.co.uk/language/french-names-stress#comment-724</link>
		<dc:creator>JJM</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Apr 2008 01:25:55 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.linguism.co.uk/language/french-names-stress#comment-724</guid>
		<description>Also on a lighter note, Vladimir Putin's name often causes some hilarity amongst French Canadians because it is spelled "Poutine" in French.  

In Canada, "poutine" is a very popular fast food comprising (your arteries are probably already clogging up) fries topped with cheese curds then smothered in gravy.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Also on a lighter note, Vladimir Putin&#8217;s name often causes some hilarity amongst French Canadians because it is spelled &#8220;Poutine&#8221; in French.  </p>
<p>In Canada, &#8220;poutine&#8221; is a very popular fast food comprising (your arteries are probably already clogging up) fries topped with cheese curds then smothered in gravy.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on More on French names by JJM</title>
		<link>http://www.linguism.co.uk/language/more-on-french-names#comment-723</link>
		<dc:creator>JJM</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Apr 2008 01:21:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.linguism.co.uk/language/more-on-french-names#comment-723</guid>
		<description>There are a number of French words where the remnant final "-s" has come back into use over the centuries, e.g., "fils" (son) and "ours" (bear).  The word "fils" is a bit of an oddity because it is pronounced "feess" with no "l" sound at all.  You can also clearly detect its Latin ancestor "filius."</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>There are a number of French words where the remnant final &#8220;-s&#8221; has come back into use over the centuries, e.g., &#8220;fils&#8221; (son) and &#8220;ours&#8221; (bear).  The word &#8220;fils&#8221; is a bit of an oddity because it is pronounced &#8220;feess&#8221; with no &#8220;l&#8221; sound at all.  You can also clearly detect its Latin ancestor &#8220;filius.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Kofi Annan and Edward Stourton by Á÷Ë®Ïß</title>
		<link>http://www.linguism.co.uk/language/kofi-annan-and-edward-stourton#comment-712</link>
		<dc:creator>Á÷Ë®Ïß</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Apr 2008 08:58:43 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.linguism.co.uk/language/kofi-annan-and-edward-stourton#comment-712</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Á÷Ë®Ïß...&lt;/strong&gt;

Á÷Ë®Ïß×¨Òµ³§ÉÌ£¬Á÷Ë®Ïß¹©Ó¦ÉÌ£¡...

Edit: Can anyone read this? (Is it a Chinese character set?)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Á÷Ë®Ïß&#8230;</strong></p>
<p>Á÷Ë®Ïß×¨Òµ³§ÉÌ£¬Á÷Ë®Ïß¹©Ó¦ÉÌ£¡&#8230;</p>
<p>Edit: Can anyone read this? (Is it a Chinese character set?)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Urdu in English by Da Commentah</title>
		<link>http://www.linguism.co.uk/language/urdu-in-english#comment-710</link>
		<dc:creator>Da Commentah</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Apr 2008 06:21:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.linguism.co.uk/language/urdu-in-english#comment-710</guid>
		<description>Hell yeah! This post sounds really good. Reading your blog is useful and interesting. Keep it that way.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hell yeah! This post sounds really good. Reading your blog is useful and interesting. Keep it that way.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
